.RU

Глава III. Функциональные стили английского языка. Особенности художественного и публицистического стилей


^ Глава III. Функциональные стили английского языка. Особенности художественного и публицистического стилей.
В предыдущих главах были рассмотрены основные функции употребления повторов в речи, с целью обогащения речи разнообразными смысловыми и эмоциональными оттенками. Были приведены классификации отечественных ученых: И.В. Арнольд, М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнева, И.Г. Гальперина, А.Н. Мороховского. Так как основной целью работы является рассмотрение стилистических особенностей повтора в художественном и публицистическом стилях. То необходимо более подробно остановиться на основных признаках художественного и публицистического стилях. Функциональный стиль языка – это, по определению академика В.В. Виноградова, «общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, относительно с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа1».

Функциональные стили – научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике2. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями. Специальный технический термин, например, может встретиться в разговорном стиле, но вероятность появления его здесь совершенно иная, чем в техническом тексте по данной специальности, ибо термины для разговорного стиля нехарактерны. Целый ряд ученых уже занят получением статистических данных, оценивающих вероятность каждого элемента языковой структуры в плане его функционирования в разных функциональных стилях. Выявляются статистические закономерности в отношении длины, морфемного и этимологического состава слов, распределения частей речи, представленных в текстах семантических полей, длины предложений. Название «функциональный стиль» представляется очень удачным, потому что специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. Так, например, публицистический стиль имеет своей основной функцией воздействие на волю, сознание и чувства слушателя или читателя, а стиль научный – только передачу интеллектуального содержания.

Публицистический стиль - это функциональный стиль языка, применяемый в изложении, которое предназначено для более или менее широкого круга читателей или слушателей и посвящено каким-либо общественным или политическим вопросам: событиям политической жизни, явлениям культуры, проблемам морали в их актуальном для данного времени значении. Для того, чтобы идеи, составляющие его содержание, могли быть полностью восприняты теми, к кому оно обращено, публицистическое выступление должно быть логичным, точным и впечатляющим.

Из этих требований вытекают и главные черты этого стиля: логическая четкость синтаксических конструкций, тщательно продуманное словоупотребление и применение различных выразительных и изобразительных средств – тропов и синтаксических фигур речи.

Публицистический стиль встречается как в письменной форме, так и в форме устной речи.

Письменные формы его – его статьи, эссе, газетные передовицы, памфлеты. Публицистический стиль может быть очень разнообразным в зависимости от темы, от культурного уровня предполагаемых читателей, а даже от индивидуального темперамента и языкового вкуса самого автора. Нередко в публицистическом стиле используются цитаты как для подкрепления высказываемых утверждений, так и в качестве материала для полемики. При количественно-качественной характеристике лексики публицистического стиля исследователи отмечали большой процент собственных имен: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций, более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и вообще слов, относящихся к лексико-грамматическому полю множественности, и обилие дат. С точки зрения этимологической характерно обилие интернациональных слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы: vital issue, free world, pillar of society, bulwark of liberty, escalation of war. Обилие клише замечено давно и указывается всеми исследователями.

Рассматривая лексику в денотативном плане, многие авторы отличают большой процент абстрактных слов, хотя информация, как правило, конкретна. В плане коннотаций отмечается обилие не столько эмоциональной, сколько оценочной и экспрессивной лексики:

When the last Labour Government was kicked out.

(Daily Mail)

Эта оценочность часто проявляется в выборе приподнятой лексики. Английских журналистов часто упрекают в том, что они используют претенциозную лексику, за которой кроется предвзятость суждений: historic, epoch – making, triumphant, unforgettable – и приподнятую архаическую военную лексику, предназначенную для эмоциональной вербовки читателя на угодную для хозяев газеты сторону: banner, champion, clarion, shield.

Атрибутивная цепочка как эффективный способ компрессии информации характерна как для заголовков, так и для текста газетных сообщений. Вот несколько примеров:

  1. The Murremberg was crimes tribunal.

  2. 60 part-time nursery pupils.

  3. The Post Offices two-tier postal system.

Характерна концентрическая подача информации, облегчающая читателю возможность выбрать в газете то, что его интересует. Заголовок дает самую общую ориентацию.

По подсчетам С.П. Суворова1, заголовок в Daily Worker состоял в среднем из пяти слов и нередко на первом месте содержал слово, которое сообщало, о чем идет речь. Многие исследователи газетного стиля отмечают также множество цитат прямой речи и развитую систему различных способов передачи чужой речи. Один из специфических газетных способов – недословная, сокращенная передача речи с примечаниями журналиста в запятых; цитируемая речь приводится при этом без кавычек. Такую прямую речь называют «вольной прямой речью», «неотмеченной» или «адаптированной», но, разумеется, еще больше случаев прямой речи, отмечено кавычками. Слова, вводящие чужую речь, могут содержать оценочную коннотацию. Из лексико-фразеологических особенностей газеты надо отметить замену простого глагола устойчивым сочетанием, что добавляет в каждое предложение лишние слоги и создает впечатление большей плавности: render inperative, militate against, make contact with, be subjected to, a leading role in.

В таких сочетаниях чаще всего участвуют глаголы широкой семантики, такие, как: prove, render, serve, form, play, сочетающиеся с абстрактными существительными или прилагательными. Используются они часто в пассивной форме: greatly to be desired, a development to be expected, broughtto satisfactory conclusion.

Предложным оборотам всегда отдается предпочтение перед герундием (by examination of, а не by examining).

Аналогичное явление наблюдается в области союзов и предлогов, где простые короткие слова заменяются такими оборотами, как with respect to, having regard to, in view of, on the hypothesis that.

Все эти клише, также как некоторые литоты типа: not unimportant, not unworthy, not inevitable и т.п., придает тексту глубокомысленное звучание, даже если его содержание совершенно банально, например: in my opinion it is not an unjustifiable assunmption that вместо I think.

Грамматическое своеобразие языка газеты в информационном стиле исследовано В.Л. Наером1. Он отмечает своеобразие в использовании времен и залогов, высокий удельный вес неличных форм, уже упомянутое выше обилие сложных атрибутивных образований, особые формы введения прямой речи и преобразования прямой речи в косвенную, а также особенности в порядке слов. Так, например, этот автор обращает внимание на положение обстоятельств определенного времени не в начале и не в конце предложения, как обычно, а между подлежащим и сказуемым, что концентрирует своей необычностью внимание на сказуемом:

A group of Tory back benchers yesterday called for severe restrictions on the CND Easter demonsration.

(Morning Star)

Само обстоятельство времени при этом отодвинуто в тень, оно несущественно, так как газетная информация, как правило, описывает события, имевшие место накануне. При наличии в предложении нескольких разных обстоятельств обстоятельство определенного времени должно по правилам нормативной грамматики стоять последним, однако в газетных сообщениях этот порядок часто нарушается, поскольку информацию несут больше обстоятельства места, а не времени, обстоятельства места выражаются оборотами из нескольких слов и отодвигаются в конец предложения.

Выделяются две разновидности публицистического стиля: письменная и устная. К письменной разновидности публицистического стиля относится язык газетных статей, журнальных статей литературно-критического и общественно-политического характера, памфлеты, очерки. К устной разновидности публицистического стиля относится стиль ораторской речи, а в последнее время также обзоры радиокомментаторов.

Функция публицистического стиля, отличающая его от других речевых стилей может быть сформулирована следующим образом: воздействие на читателя иди слушателя с целью убедить его в правильности выдвигаемых положений или вызвать в нем желаемую реакцию на сказанное не столько логически обоснованной аргументацией, сколько силой, эмоциональной напряженностью высказывания, показом тех черт явления, которые наиболее эффективно могут быть использованы для достижения поставленной цели.

Публицистический стиль занимает промежуточное место между стилем научной прозы и стилем художественной речи. Со стилем научной прозы его сближает логическая последовательность в изложении фактов, развернутость высказывания, более или менее строгое деление на абзацы. С другой стороны, публицистический стиль имеет ряд общих черт со стилем художественной речи. Так образность речи, и, в особенности, эмоциональные элементы языка весьма характерны для публицистического стиля.

Средства эмоционального воздействия, применяемые в публицистическом стиле, подчиняясь общим его закономерностям, не обладают той свежестью и субъективной окрашенностью, которые характерны для стиля художественной речи.

В публицистическом стиле образность речи носит устоявшийся характер. Метафоры, сравнения, перефразы и другие средства эмоционального воздействия берутся из общего языкового фонда выразительных средств.

Другая черта, сближающая этот стиль со стилем художественной речи – это проявление индивидуального в изложении содержания.

Третья черта публицистического стиля – краткость изложения. В некоторых его разновидностях эта черта приобретает характер особого приема. Так в эссе краткость изложения принимает форму сентенции.

Художественная речь – это особый стиль речи, исторически сложившийся в системе английского литературного языка.

Стиль художественной речи, иногда называемый поэтическим языком, прежде всего характеризуется образностью. Образ, создаваемый различными языковыми средствами, вызывает чувственное восприятие действительности и, тем самым, способствует созданию желаемого эффекта и реакции на сказанное. Основной функцией стиля художественной речи является средствами образно-эстетической трансформации языка создать чувственное восприятие действительности, зримо ощутить предмет в его связях и отношениях.

Стиль художественной речи имеет следующие разновидности: стихотворная речь, художественная проза и язык драматургии.

Когда мы употребляем термин «стиль художественной речи», мы имеем в виду чисто лингвистические категории, как, например, слова, их значение, их сочетание, синтаксические конструкции, характер образности другие особенности языка, специфические с точки зрения их отбора и взаимообусловленности в данном стиле речи. Основные особенности художественного стиля – это строгое соответствие всех форм речи (словоупотребления, синтаксического построения, фонетического звучания) нормам национального литературного языка; стремление к точности выражения мыслей без помощи разных внеязыковых средств; устранение «сниженных» слов; тяготение к известной традиционности некоторых языковых средств.

Для функционального стиля художественной литературы, особенности которого определяются его основной функцией – функцией воздействия, - характерно наличие абсолютно свободных метасемиотических синтагм, насыщенных эмоционально-оценочно-экспрессивными коннотациями.

^ Употребление различных видов повтора в художественном и публицистическом стилях (на материале произведения Э. Хемингуэя «Старик и море» и газетных статей.

Для того, чтобы проследить употребление различных видов повтора, выявить частотность их употребления в двух функциональных стилях – художественном и публицистическом – было проанализировано произведение Э. Хемингуэя «Старик и море» статьи различных газет (500 страниц).

В художественном стиле, в отличие от публицистического нет ограничений пространства, нет потребности кратко излагать информацию; много места отводится размышлениям, отступлениям, что, в свою очередь, позволяет употребление одних и тех же конструкций для достижения наибольшего стилистического эффекта. Например, повторение самостоятельных предложений довольно частое явление в художественной литературе:

^ I’ll bring the food and the papers, the boy cried. Rest well, old man. I will bring stuff from the drug-store for your hands. I’ll bring everything you wish, the boy said anxiously.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 94)

В данном примере мы наблюдаем простой лексический повтор, в частности, здесь имеет место трехкратное повторение одной и той же синтаксической конструкции.

Повторение предложения «I’ll bring» является стилистическим приемом, подчеркивающим возбужденное состояние героя, даются авторские ремарки (cried, said anxiously). Эмоциональная экспрессивность повторения слов здесь основана на соответствующем интонационном оформлении высказывания и выражает определенное психическое состояние говорящего. Употребление таких конструкций делает содержание текста более эмоциональным, оказывает при этом психологическое воздействие, располагает читателя к восприятию информации в определенном ключе, и в некоторой степени открывает внутренний мир героя в конкретный момент его жизни.

В публицистическом стиле лексический повтор также имеет очень высокий показатель. Он используется для вовлечения читателей в размышления по поводу вопросов равнодушия правительства в оказании гуманитарной помощи.

But they should not forget that in the last few days, North Korea has increased its diatribes against South Korea and the USA once more.

^ They should not forget that these negotiations with the South Korea have been broken off under petty pretexts.

(Newsweek, April 5, 2001, Food for thought)

Также довольно часто в художественной литературе используется синтаксический вид повтора (подхват или анадиплозис). Подхват служит для эмфатического выделения важнейшей части высказывания, важной с точки зрения говорящего. Для бедного старика так необходимо поймать его большую рыбу, чтобы выжить.

But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them. My big fish must be somewhere.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 25)

В следующем примере подхват приобретает кроме эмоционального усиления еще и ритмико-интонационную функцию.

Up the road in his shack the old man was sleeping again. He was sleeping on his face and the boy was sitting by him, watching him.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 42)

Здесь подхват, помимо, всего прочего, передает состояние непрерывности, однообразия, смирения и спокойствия. Хотя это спокойствие передается в большей степени благодаря лексическому значению слова «sleep», которое само по себе уже обозначает умиротворение и подчинение человека силе, которая неподвластна ему.

Так как основной функцией публицистического стиля является воздействие на читателя или слушателя с целью убедить его в правильности выдвигаемых положений или вызвать в нем желаемую реакцию на сказанное, объясняет тот факт, что подхват в публицистике явление довольно частое.

They dread the unknown: death, God.

But dread is irrational.

(The Economist, February 1999, «Feebleminded Disease»)

Подхват усиливает впечатление от прочитанной информации, создает больше шансов для фиксирования полезной информации, в сознании читателя.

Очень часто подхват употребляется в функции усиления, с целью сообщения ряда фактов, имеющих косвенное отношение к основной мысли, но заставляющих задуматься об актуальности, серьезности назревающей проблемы.

A police helicopter flew to the Federal Institute for Viral Diseases in Animals with blood and tissue samples.

^ More samples went to Tübingen.

(Newsweek, September 2000, Villages Protect Against Foot-and-Mouth)

Полисиндетон встречается в художественной литературе очень часто для создания приподнято-торжественной тональности повествования.

He was asleep in short time and he dreamed of Africs when he was a boy and the long, golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes, and the great brown mountains.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 22)

Неоднократное повторение союза «and» подчеркивает равноправие описываемых явлений, выполняя функцию объединения. В результате такого повтора может создаться впечатление, что персонажи готовы говорить обо всем, только бы не думать о проблемах, выматывающих их день ото дня.

But they didn’t show it and they spoke politely about the current and the deapths that had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 12)

В другом случае повторение того же союза создает впечатление одновременности действий и, в то же время, всплеск эмоций в определенный момент, который усиливается использованием синонимов.

But he was rough and harshspoken and difficult when he was drinking.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 20)

В следующем предложение многократное повторение частицы «nor» опять-таки выполняет усилительную функцию.

He no longer dreamed of storms, nor of women, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 22)

Тот факт, что старый рыбак больше не мечтает, не думает о прошлой жизни, конкретизируется использованием этой частицы, что, в конечном итоге, рисует в воображении читателя образ человека, много пережившего и повидавшего на своем веку.

В публицистическом стиле полисиндетон практически не встречается, в силу вынужденной краткости стиля, а если и встречается, то чаще всего в ораторской речи, для того, чтобы сделать содержание текста более эмоциональным, оказать воздействие на слушателя.

Unlike some, I don't believe in saying it’s getting closer and closer, and thereby contributing to panic, and afterall I would like to conclude...

(Newsweek, 1998, Find no sign of Foot-and-Mouth Disease)

В публицистике наибольший показатель принадлежит параллелизму компонентов сложного предложения, что помогает привлечь внимание читателя, увидеть одновременность различных жизненных явлений, что указывает на статичность, характерную для языка газет и журналов.

Though nearly two thirds said they don't believe Clinton's past denials of the affair with Levinsky – and more than half said they didn’t expect the president to tell the whole truth in his grand – jury appearance – they also didn’t think he should be punished for it.

(Newsweek, 1998, August, 24, «Nothing to Lose?»)

В данном примере повтор конструкций сложного предложения подчеркивает единодушие читателей, выдвигая на первый план живой интерес народа к личности Президента и его окружению. Параллелизм компонентов сложного предложения, а не самостоятельных предложений позволяет сохранить лаконичность, но в то же время экспрессивность стиля.

Параллелизм частей предложения, нужно заметить, одинаково часто встречается и в публицистике, и в художественной литературе.

^ He ate the white eggs to give himself strength.

He ate them all through May to be strong in September and October for truly big fish.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 31)

Параллелизм целых предложений в художественной литературе встречается намного чаще, чем параллелизм компонентов сложного предложения. Чаще всего параллелизм сопровождается лексической тождественностью одного или нескольких членов каждого предложения. В этих случаях параллелизм может служить дополнительным синтаксическим средством подчеркивания той или иной содержащейся в речи семантико-стилистической фигуры.

The old man nodded and the boy took his trousers from the chair.

The old man went out door and the boy came after him.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 23)

Нередко наряду с анафорой можно наблюдать параллелизм синтаксического строения каждой строки. В следующем примере наряду с анафорическим «he rolled» наблюдается явление параллелизма. Цель употребления анафоры в данном примере – удержать, закрепить в памяти читателя настойчиво подчеркиваемый повторением элемент. Анафора также придает повествованию своеобразный ритм.

^ He rolled his trousers up to make a pillow, and put the newspaper inside them.

He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 22)

В художественной литературе анафора является самым распространенным стилистическим приемом. В следующем примере повтор несет функцию усиления.

^ I can remember the tail slapping and banging.

I can remember you throwing me into the bow.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 13)

В данном рассказе в ходе проведенного статистического анализа, удалось установить, что анафора встречается 362 раза, что позволяет сделать вывод о том, что она является ведущим стилистическим приемом.

Что касается публицистического стиля, то здесь чаще всего анафора употребляется в сочетании с параллелизмом.

^ Second, IRS needs strong management.

Third, the IRS managers need far more flexibility.

(The Brooklings Review, 1998, December, «The Battle Over Fixing the IRS»

Каждое из этих предложений начинает первый и второй абзацы соответственно. Такое построение позволяет показать связь двух разных абзацев, в которых есть общие проблемы. Второе предложение является своего рода разъяснением первого. Таким образом, опять же сохраняется краткость стиля и качество информации, выполняется основная функция публицистического стиля, концентрирование внимания читателя на основных моментах, что достигается сочетанием анафоры с параллелизмом.

Эпифора встречается реже в художественной литературе, ее стилистическая функция заключается в том, чтобы подчеркнуть логическую связь или эмоциональное тождество смежных синтагм. В следующем примере она приобретает функцию нарастания, выражая постепенность увеличения силы эмоций.

I want to see him, and to touch and to feel him, - he thought.

He is my fortune, he thought.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 72)

В публицистике эпифора не встречается, объясняется это тем, что в публицистике основной проблемой является краткость с присущей ей насыщенной смысловой нагрузкой.

Наряду с использованием параллельных конструкций, необходимо отметить, что синонимический повтор является ведущим стилистическим средством в публицистическом стиле. Синонимы содержат в себе не только общие, сходные значения, но и несколько различных, более конкретных значений, что позволяет добавить новые смысловые оттенки к уже вышесказанному. Таким образом, употребление синонимов позволяет акцентировать внимание на наиболее важных моментах, возвращать читателя к уже вышеизложенной проблеме, указывая на ее новые аспекты, посредством синонимического повтора. При этом соблюдается фактор экономии, необходимый в публицистике.

The confused buzz of voices shows that not even at a time of acute danger can the officials responsible pull together, unite, take pains in order to apply for health support.

(Men’s health. 1997,October)

Синонимический повтор, используемый в художественной литературе, так или иначе, расширяет, детализирует основное содержание высказывания. В приведенном примере он носит функцию нарастания, подчеркивая эмоциональное состояние главного героя.

Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately, solemnly over the surface.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 28)

Аллитерация является вспомогательным стилистическим средством в художественной литературе, она, как и все другие звуковые средства, не несет в себе какой-либо смысловой функции. Ее основная функция подчеркнуть настроение героя, создавая дополнительное эмоциональное воздействие, используя звуки [s], [l], [m].

He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa.

(Hemingway. «The old man and the sea», p. 22)

Аллитерация в публицистическом стиле используется чаще всего в заголовках газетных статей, для того, чтобы привлечь внимание читателя.

Second Sentence in Arson Attack on Synagogue.

Formula 1 Teams to Form Rival Racing Formation.

Food for Fun.

Делая вывод относительно вышеизложенного, можно сделать заключение, что в художественной литературе чаще всего употребляются синтаксические виды повторы: полисиндетон, анафора, параллельные конструкции.

Что касается публицистического стиля, то здесь преобладают три основных вида повторов: параллелизм, синонимический повтор и подхват.

Частотность употребления данных стилистических приемов в двух функциональных стилях отображена в ниже приведенной таблице:

Функциональные стили

Художественный стиль

Публицистический стиль

Виды повтора

Количество %

Количество %

Полисиндетон

370 21.6

57 12.6

Анафора

362 17.2

89 15.8

Параллельные конструкции


35 6.5


573 34.5

Подхват

20 4.7

270 35.7

Синонимический повтор


5 1.2


165 13.3


Сравнив данные таблицы, можно сделать вывод, что наиболее употребляемым видом повтора в художественной литературе является синтаксический повтор, а в публицистике синтаксический и синонимический виды повтора.

glava-desyataya-kniga-posvyashaetsya-vsem-tovarisham-po-neschastyu-tem-kto-poveril-a-i-lebedyu-i-poshel-za-nim.html
glava-desyataya-krugosvetnoe-puteshestvie-na-velosipede.html
glava-desyataya-lo-guan-chzhun-troecarstvie.html
glava-desyataya-mozhet-bit-ne-takoe-uzh-dalekoe-mi-vozmozhno-budem-nedoumevat-kak-mog-vozniknut-takoj-antropocentrizm.html
glava-desyataya-nastuplenie-33-j-armii-k-vyazme-s-celyu-raskola-nepriyatelskogo-fronta.html
glava-desyataya-nikolas-sparks-nezabivaemaya-progulka.html
  • laboratornaya.bystrickaya.ru/propagandistskie-batalii-superderzhavi-xx-veka.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/rossijskaya-gazeta-moskva-238-20112008-spaslis-v-zimove-rukovodstvo-ministerstva-i-inie-predstaviteli.html
  • holiday.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-po-vipolneniyu-samostoyatelnoj-raboti-studentov-po-discipline.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/administraciya.html
  • education.bystrickaya.ru/21-obshee-ustrojstvo-obuchayushaya-programma-po-discipline-organizaciya-evm-i-sistem.html
  • thesis.bystrickaya.ru/programma-disciplini-opd-f-11-osnovi-teorii-kommunikacii-celi-i-zadachi-disciplini-cel-kursa.html
  • shpargalka.bystrickaya.ru/voprosi-k-ekzamenam-uchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-en-f-05-biologiya.html
  • tests.bystrickaya.ru/koncepciya-i-struktura-strategii-socialno-ekonomicheskogo-razvitiya-volgogradskoj-oblasti-do-2025-goda-koncepciya-strategii-socialno-ekonomicheskogo-razvitiya-stranica-10.html
  • literature.bystrickaya.ru/dmitrievskaya-liliya-obmanivaya-vozrast-praktika-omolozheniya.html
  • school.bystrickaya.ru/internet-v-rossii-chast-8.html
  • letter.bystrickaya.ru/o-prave-na-dostup-k-informacii.html
  • abstract.bystrickaya.ru/352-s-koval-ksp.html
  • learn.bystrickaya.ru/etot-divnij-gi-mir-aspartama-produkti-kotorie-mi-vibiraem-nikitin-sergej-vasilevich.html
  • school.bystrickaya.ru/istoriya-koptevo-chast-2.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/matematicheskie-modeli-estestvoznaniya.html
  • studies.bystrickaya.ru/a-a-batyaev-i-dr-b-m-ravnovesie-2008-rezhim-dostupa-sistema-konsultantplyus-stranica-18.html
  • notebook.bystrickaya.ru/izuchenie-motivov-professionalnoj-deyatelnosti-sotrudnikov-ovd-uchebno-metodicheskoe-posobie-moskva-2008-psihologicheskoe.html
  • credit.bystrickaya.ru/pod-znakom-de-sossyura-viktor-aronovich-mazin.html
  • occupation.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-i-kontrolnie-zadaniya-dlya-studentov-zaochnikov-obrazovatelnih-uchrezhdenij-srednego-professionalnogo-obrazovaniya-po.html
  • holiday.bystrickaya.ru/nachalnaya-shkola-stranica-16.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/dinamika-vospriyatiya-prekrasnogo-v-zapadnoevropejskoj-kulture-chast-15.html
  • credit.bystrickaya.ru/perspektivnij-plan-raboti-integrirovannih-zanyatij-po-razvitiyu-rechi-i-izo-deyatelnosti-dlya-detej-rannego-vozrasta.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/konkurs-venok-shopenu-organizovannij-novgorodskoj-oblastnoj-obshestvennoj-organizaciej-.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/novatorskij-podhod-k-metodike-obucheniya-po-discipline-bezopasnost-zhiznedeyatelnosti.html
  • turn.bystrickaya.ru/pererabotka-tomatov.html
  • assessments.bystrickaya.ru/chast-soobshenij-o-ssv-prihoditsya-na-strani-zapadnoj-kulturi-g-v-oformlenie-v-osipyana-rendlz-d-r39-paranormalnie.html
  • testyi.bystrickaya.ru/44-metodi-provedeniya-issledovaniya-sistem-upravleniya-metodicheskie-ukazaniya-po-kursu-issledovanie-sistem-upravleniya.html
  • institut.bystrickaya.ru/statya-90-platelshiki-naloga-na-dobavlennuyu-stoimost-stranica-13.html
  • textbook.bystrickaya.ru/kniga-vzyata-iz-biblioteki-sajta-stranica-23.html
  • tetrad.bystrickaya.ru/utverzhdena-rektor-gou-vpo-krasgma-im-prof-v-f-vojno-yaseneckogo-roszdrava.html
  • teacher.bystrickaya.ru/glava-odinnadcat-dzh-edvard-griffin-mir-bez-raka-istoriya-vitamina-v17-preduprezhdenie-cel-etoj-knigi-sostoit.html
  • occupation.bystrickaya.ru/ne-tolko-voleyu-sudbi-k-vlasti-prishedshij-kniga-vtoraya.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/annotaciya-nastoyashee-uchebnoe-posobie-koncentriruet-vnimanie-na-odnom-iz-vazhnejshih-aspektov-missii-biologii-v-sovremennom.html
  • student.bystrickaya.ru/150400-62-02-metallurgiya-cvetnih-metallov.html
  • lesson.bystrickaya.ru/okonnij-blok-s-razdelnim-perepletom-framugami-i-fortochkami.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.